Sretan rođendan, Sai King!

Oni koji vole  “Dark Tower” poput mene će znati otkud određena riječ u naslovu. Drugima mogu jedino preporučiti njegov magnum opus, čisto savršenstvo u obliku osam knjiga i nadasve zanimljivih likova, posebice  Rolanda Deschaina.

Dragi gospodine King, sretan rođendan od tvog Stalnog čitatelja iz Bosne i Hercegovine! Ovo je samo dio mog blaga (drugi dragulji su na posudbi) – uključujući omot za Dark Tower strip kojeg sam prije nekoliko godina osvojila na Lilja's Library:

Constant_Reader_Library_01

I moje osobno blago – potpisan primjerak “11/22/63” samo za mene!!!

Constant_Reader_Library_02

“The Only Way To Soothe My Soul…”

za_index_1 Uvijek fascinirana prolaskom vremena, prije pet mjeseci sam obilježila još jednu prekretnicu u životu (nešto više od pet mjeseci, zbog toga i nastaje ovo pisanje) – kao što ste mogli vidjeti iz moje preuređene biografije, od studenog 2012. sam student na doktorskom studiju! Trenutno pohađam doktorski studij Jezikoslovlje na Filozofskom fakultetu Univerziteta J.J. Strossmayera u Osijeku, Hrvatska. Nije mi trebalo mnogo da se vratim ovoj “ugodnoj” ulozi (manje od godine nakon završetka magistarskog), no pripisujem to općenitoj ideji koja vlada mojim mislima i glasi: “Ako ne ideš naprijed, stagniraš.” Dobri stari Oscar Wilde bi to ovako rekao: “Nikad ne možeš biti suviše dobro obučen niti suviše obrazovan.” Dosad sam zaista impresionirana kvalitetom programa a dobila sam i sedam novih kolega, koje srdačno pozdravljam. Prihvaćajući ovaj novi izazov, okrijepila sam se preplavljujućom količinom novog znanja i osjetila sam ponovno buđenje Yeatsove vatre u sebi! Ovo je moj jedini put, jedini način da se umiri duh… Nedavno sam položila dva ispita (opet skupljam petice!), stoga i dalje imam “klikere” (ili na engleskom, still got the mojo – nisam mogla odoljeti ovoj rečenici)! Ovo je također razlog zašto ne objavljujem postove kao što bih htjela (ili, kao što mi je jedna draga osoba nedavno rekla “tvoja zapuštena web stranica”), no tu i tamo ću naći vremena da objavim par novih travelogova (iz Bratislave i Beča), kao i foto galerije s prošlih putovanja (uzgred, fotografija na lijevoj strani je načinjena za moj indeks – pokušala sam projicirati princezu Leiu i Jesse, “pametnu knjižničarku” uslijed bad hair dana). Novi stihovi nisu zaboravljeni, samo nehajno skriveni unutar mojih notesa sve dok ne dođe vrijeme da se objave – kad već govorim o tome, suzila sam izbor naslova za moju novu knjigu na dvije opcije – uzbudljiva vremena slijede! Dotad, budite dobro i uživajte u mom glazbenom odabiru godine dosad (veselim se njihovim ljetnim koncertima!):

Mugdim Karabeg o “Thanatonautu”

Nedavno dobih zanimljiv mail. Dva, zapravo. U prvom tekst, u drugom objašnjenje. Naime, obiteljski prijatelj  Izet Duranović, nakon nedavnog posjeta Kladuši, ponese moju knjigu u bespuća Amerike, koja tamo naiđe na veliko novinarsko i pjesničko ime – Mugdima Karabega. Kako sam Izet za njega kaže – a te su mi se riječi usjekle u pamćenje:  “Za njega kazu ‘da je najbolji  novinar medju pjesnicima i najbolji pjesnik medju novinarima’. On je unuk Šantićeve Emine – njegova majka je Eminina kcerka. Dugo godina je bio urednik Oslobođenja i dopisnik iz Arapskih zemalja, kao i predavač  na fakultetima. Poštena je i fina novinarska, pjesnička i ljudska duša.”

Dijelim zato s vama njegovo viđenje moje knjige, a meni je preostalo da se iskreno zahvalim gospodinu Karabegu, te i dalje budem počašćena do trenutka kad to više ne mogu opisati čak ni ovim svojim malenim vitičastim oruđima kojima pletem tkaninu svoje stvarnosti – riječima, stihovima…

˝THANATONAUT˝ POEZIJA ILHANE ŠKRGIĆ

Prva knjiga poezije ILHANE ŠKRGIĆ je gusta koprena nad zagonetkama života viđenog i doživljenog iz posebnog ugla pjesnikinja.

Ništa u njenim redovima nema od odmah shvatljive i prihvaljive logike življenja i smrti, ljubavi i mržnje, razumijevanja i nerazumijevanja. Čak i te izraze za životne fenomene ona naziva imenima koja nisu odmah prepoznatljivo vezana uz svoje korijene, već se slute i dokučuju sa razdaljine koju čitalac treba da shvati kao teren vlastitih asocijacija vezanih uz tu poetiku. Ali u tom labirintu kontroverzi, suprotnosti koje se istovremeno poništavaju i dopunjuju, postoji jedna ˝crvena nit˝ opredjeljenja i istinitosti doživljaja same pjesnikinje, koju će čitalac shvatati i na ovaj ili na ovaj način, ostajući upitano zamišljen nad porukama tih pjesničkih redova. U tome je vrijednost Ilhaninog pisanja: stavljanja u prvi plan vječne upitanosti svakog čovjeka nad fenomenima tog čudesnog čovjekovog življenja, njegove ustostručene psihilogije koja prihvata i odbija u istom vrijeme i istine neistine, tragajući za nepostojećom ´vječnom istinom´. Time je ostavljeno onima koji zaranjaju u te redove da donose svoje impresije i zaključke i čini mi se da poetskom filozofijom pjesnikinje zaokružuje ličnu psihologiju življenja izmedju vječnog sudaranja šekspirovske dileme ˝˝biti ili ne biti˝˝ ispod koprene različitih emocija.

Recimo pjesma potvrdjivanja ljubavi:

˝I ja ću disati, dišem, disah
Samo za tebe
Svijet je tvoj oltar
A sve obasjano suncem i pokriveno tamom žrtva je tebi

U ovim redovima pjesme ˝ja sam knjiga tebe tad˝nema pjesničke dileme za šta se ona opredjeljuje. Za ljubav, samo ljubav, koju ona diše, „dišem, disah˝ tad.

Odmah iza ove pjesma ˝KOPRENA ILUZIJE˝koja kao da pobija istinitost pozitivne emocije i uvjerenja u prethodnoj. Jer kaže:

˝Koprena iluzije mi otima zrak
A šta si mi ti nego dobrodošao gost
Dok vjetrovi tjeraju vrijeme svojim bičevima
Negdje daleko
Izvan ove odaje
I samo tihim zavaravanjem najavljuju
Ponovnu posjetu
Uvijek odlaziš brže nego oni
Nestalan i neopipljiv poput tih jahača
Vječnosti,
Zar me voli iluzija..?˝

Ovo je kontrapunkt izreci prethodne pjesme gdje se kaže:

˝Svijet je tvoj oltar
A sve obasjano suncem i pokriveno tamom žrtva je tebi.˝

U toj zagonetki ono jeste a istovremeno i nije – dvojnost, koja kleše uobličavanje i puni sadržajem ljudsku psihu i emocije, teku stihovi Ilhanini. Čitalac se na svakom slovu spotiče o takve dileme i tajne pokrivene gustim koprenama pjesničke imaginacije. Te enigme otkriće čitaoci višeg obrazovanja i razvijene inteligencije analitičara i zaranjanja dublje u duhovnost čovjeka i ljudi u cjelinu. Pa smatram da ova poezija nije ˝za običnog i prosječnog čitaoca˝, jer traži intelektualni napor i spremnost da se odgoneta i time otkriva njena istinska vrijednost. U svakom slučaju, prva knjiga Ilhane Škrgić pokazuje da ona treba da nastavi sa svojim stvaralaštvom, uz malo duže zadržavanje na svakom stihu, koji bi morao ipak biti malo vise shvatljiv i manje zakučast, što toj poetici neće oduzeti vrijednost.

Mugdim Karabeg